Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - seni seven bu kalbikirma!Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| seni seven bu kalbikirma! | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Ruggeri | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun |
|
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 16 Φεβρουάριος 2009 11:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Φεβρουάριος 2009 19:35 | | | Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC: handyy FIGEN KIRCI | | | 15 Φεβρουάριος 2009 16:37 | | | I agree.(the final word should be '...alıyorsun') | | | 15 Φεβρουάριος 2009 16:46 | | | Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun! CC: goncin | | | 16 Φεβρουάριος 2009 11:46 | | | TeÅŸekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point ) | | | 16 Φεβρουάριος 2009 11:51 | | | it's ok, dear goncin!thanks to you too! |
|
|