Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Forditando szöveg
Ajànlo
simonesy
Nyelvröl forditàs: Török
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
16 Január 2009 15:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Január 2009 09:10
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Figen,
do you think the use of "sunuz" in this sentence is in a polite way or to speak to more than one person.
CC:
FIGEN KIRCI
25 Január 2009 09:36
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi,miss! in this case, it is a polite way to speaking to a person.
25 Január 2009 11:23
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Figen.
Goncin,
I guess you should edit the brazilian One.
CC:
goncin