Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Szöveg
Ajànlo
Edyta223
Nyelvröl forditàs: Olasz
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Cim
Hello........
Fordítás
Angol
Forditva
lenab
àltal
Forditando nyelve: Angol
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
Validated by
lilian canale
- 6 Február 2009 23:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Február 2009 22:59
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 Február 2009 23:02
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!