Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Tekstas
Pateikta
Edyta223
Originalo kalba: Italų
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Pavadinimas
Hello........
Vertimas
Anglų
Išvertė
lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
Validated by
lilian canale
- 6 vasaris 2009 23:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 vasaris 2009 22:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 vasaris 2009 23:02
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!