Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Metin
Öneri
Edyta223
Kaynak dil: İtalyanca
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Başlık
Hello........
Tercüme
İngilizce
Çeviri
lenab
Hedef dil: İngilizce
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 6 Şubat 2009 23:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Şubat 2009 22:59
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 Şubat 2009 23:02
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!