Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Engleski - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Tekst
Poslao
Edyta223
Izvorni jezik: Talijanski
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Naslov
Hello........
Prevođenje
Engleski
Preveo
lenab
Ciljni jezik: Engleski
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 6 veljača 2009 23:03
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 veljača 2009 22:59
lilian canale
Broj poruka: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 veljača 2009 23:02
lenab
Broj poruka: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!