Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Текст
Публікацію зроблено
Edyta223
Мова оригіналу: Італійська
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Заголовок
Hello........
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Англійська
Hello, I'm getting better.... I haven't seen your photos for a while, a hug
Затверджено
lilian canale
- 6 Лютого 2009 23:03
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2009 22:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"it's been a while that I don't see your photos any more"
should read better as:
"I haven't seen your photos for a while"
or
"I haven't seen your photos anymore"
or even
"I have no longer seen your photos"
What do you think?
6 Лютого 2009 23:02
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jepp! I go for "I haven't seen your photos for a while" Thanks!