Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - C&G

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolTörök

Témakör Kifejezés

Cim
C&G
Szöveg
Ajànlo wert_will
Nyelvröl forditàs: Spanyol

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Cim
C&G
Fordítás
Török

Forditva jeyan àltal
Forditando nyelve: Török

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Validated by 44hazal44 - 6 Május 2009 20:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Május 2009 20:23

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 Május 2009 19:42

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 Május 2009 20:23

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 Május 2009 22:06

jeyan
Hozzászólások száma: 12
teşekkürler