Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - C&G

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیترکی

طبقه اصطلاح

عنوان
C&G
متن
wert_will پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

عنوان
C&G
ترجمه
ترکی

jeyan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 6 می 2009 20:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2009 20:23

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 می 2009 19:42

cheesecake
تعداد پیامها: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 می 2009 20:23

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 می 2009 22:06

jeyan
تعداد پیامها: 12
teşekkürler