Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - C&G

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 표현

제목
C&G
본문
wert_will에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

제목
C&G
번역
터키어

jeyan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 20:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 20:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

2009년 5월 6일 19:42

cheesecake
게시물 갯수: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

2009년 5월 6일 20:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


2009년 5월 6일 22:06

jeyan
게시물 갯수: 12
teşekkürler