쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - C&G
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
C&G
본문
wert_will
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
C.& G.
superproducciones
El rey tenÃa una bella hija, pero la princesa tenÃa un problema
Érase una vez un castillo donde vivÃa un rey.
Todo lo que la princesa tocaba se derretÃa
제목
C&G
번역
터키어
jeyan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
C&G Süper Prodüksiyonlar
Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.
Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.
Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 20:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 1일 20:23
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.
2009년 5월 6일 19:42
cheesecake
게시물 갯수: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.
Devamında ise bence şöyle olmalı;
"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.
Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."
2009년 5월 6일 20:23
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!
2009년 5월 6일 22:06
jeyan
게시물 갯수: 12
teşekkürler