Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Turco - C&G

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurco

Categoría Expresión

Título
C&G
Texto
Propuesto por wert_will
Idioma de origen: Español

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Título
C&G
Traducción
Turco

Traducido por jeyan
Idioma de destino: Turco

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 6 Mayo 2009 20:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Mayo 2009 20:23

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 Mayo 2009 19:42

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 Mayo 2009 20:23

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 Mayo 2009 22:06

jeyan
Cantidad de envíos: 12
teşekkürler