Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - C&G

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف تعبير

عنوان
C&G
نص
إقترحت من طرف wert_will
لغة مصدر: إسبانيّ

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

عنوان
C&G
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف jeyan
لغة الهدف: تركي

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 6 نيسان 2009 20:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2009 20:23

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 نيسان 2009 19:42

cheesecake
عدد الرسائل: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 نيسان 2009 20:23

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 نيسان 2009 22:06

jeyan
عدد الرسائل: 12
teşekkürler