Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - C&G

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה ביטוי

שם
C&G
טקסט
נשלח על ידי wert_will
שפת המקור: ספרדית

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

שם
C&G
תרגום
טורקית

תורגם על ידי jeyan
שפת המטרה: טורקית

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 6 מאי 2009 20:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2009 20:23

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 מאי 2009 19:42

cheesecake
מספר הודעות: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 מאי 2009 20:23

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 מאי 2009 22:06

jeyan
מספר הודעות: 12
teşekkürler