Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Türkisch - C&G

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischTürkisch

Kategorie Ausdruck

Titel
C&G
Text
Übermittelt von wert_will
Herkunftssprache: Spanisch

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Titel
C&G
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von jeyan
Zielsprache: Türkisch

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 6 Mai 2009 20:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Mai 2009 20:23

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 Mai 2009 19:42

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 Mai 2009 20:23

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 Mai 2009 22:06

jeyan
Anzahl der Beiträge: 12
teşekkürler