Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Turcă - C&G
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
C&G
Text
Înscris de
wert_will
Limba sursă: Spaniolă
C.& G.
superproducciones
El rey tenÃa una bella hija, pero la princesa tenÃa un problema
Érase una vez un castillo donde vivÃa un rey.
Todo lo que la princesa tocaba se derretÃa
Titlu
C&G
Traducerea
Turcă
Tradus de
jeyan
Limba ţintă: Turcă
C&G Süper Prodüksiyonlar
Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.
Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.
Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Validat sau editat ultima dată de către
44hazal44
- 6 Mai 2009 20:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 Mai 2009 20:23
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.
6 Mai 2009 19:42
cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.
Devamında ise bence şöyle olmalı;
"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.
Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."
6 Mai 2009 20:23
44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!
6 Mai 2009 22:06
jeyan
Numărul mesajelor scrise: 12
teşekkürler