Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - C&G

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Выражение

Статус
C&G
Tекст
Добавлено wert_will
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

C.& G.
superproducciones

El rey tenía una bella hija, pero la princesa tenía un problema

Érase una vez un castillo donde vivía un rey.

Todo lo que la princesa tocaba se derretía

Статус
C&G
Перевод
Турецкий

Перевод сделан jeyan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

C&G Süper Prodüksiyonlar

Kralın güzel bir kızı vardı ama prensesin bir problemi vardı.

Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 6 Май 2009 20:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Май 2009 20:23

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba jeyan,
Erase nedir? Eğer isimse kısaltılması gerekiyor.

6 Май 2009 19:42

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
selam hazal ve jeyan, érase una vez tam olarak "once upon a time" anlamında, "bir zamanlar" veya "bir varmış bir yokmuş" şeklinde çevrilebilir.

Devamında ise bence şöyle olmalı;

"Bir zamanlar, bir kralın yaşadığı bir şato vardı.

Prensesin dokunduÄŸu herÅŸey erirdi."

6 Май 2009 20:23

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Peki, teşekkürler cheesecake !!


6 Май 2009 22:06

jeyan
Кол-во сообщений: 12
teşekkürler