Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Cim
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Szöveg
Ajànlo
courtois hind
Nyelvröl forditàs: Francia
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Magyaràzat a forditàshoz
ke sa soi tradui en turc
Cim
Seni seviyorum
Fordítás
Török
Forditva
Eylem14
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Validated by
handyy
- 27 Január 2009 01:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Január 2009 19:51
handyy
Hozzászólások száma: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Január 2009 20:05
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Január 2009 20:08
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with Hazal
25 Január 2009 23:24
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Done!