ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語
タイトル
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
テキスト
courtois hind
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
翻訳についてのコメント
ke sa soi tradui en turc
タイトル
Seni seviyorum
翻訳
トルコ語
Eylem14
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 1月 27日 01:15
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 25日 19:51
handyy
投稿数: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
2009年 1月 25日 20:05
44hazal44
投稿数: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
2009年 1月 25日 20:08
turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with Hazal
2009年 1月 25日 23:24
handyy
投稿数: 2118
Done!