Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Parola
Titolo
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Testo
Aggiunto da
courtois hind
Lingua originale: Francese
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Note sulla traduzione
ke sa soi tradui en turc
Titolo
Seni seviyorum
Traduzione
Turco
Tradotto da
Eylem14
Lingua di destinazione: Turco
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 27 Gennaio 2009 01:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Gennaio 2009 19:51
handyy
Numero di messaggi: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Gennaio 2009 20:05
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Gennaio 2009 20:08
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with Hazal
25 Gennaio 2009 23:24
handyy
Numero di messaggi: 2118
Done!