Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Turkų - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Tekstas
Pateikta
courtois hind
Originalo kalba: Prancūzų
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Pastabos apie vertimą
ke sa soi tradui en turc
Pavadinimas
Seni seviyorum
Vertimas
Turkų
Išvertė
Eylem14
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Validated by
handyy
- 27 sausis 2009 01:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 sausis 2009 19:51
handyy
Žinučių kiekis: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 sausis 2009 20:05
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 sausis 2009 20:08
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I agree with Hazal
25 sausis 2009 23:24
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Done!