Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Tillagd av
courtois hind
Källspråk: Franska
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Anmärkningar avseende översättningen
ke sa soi tradui en turc
Titel
Seni seviyorum
Översättning
Turkiska
Översatt av
Eylem14
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 27 Januari 2009 01:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Januari 2009 19:51
handyy
Antal inlägg: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Januari 2009 20:05
44hazal44
Antal inlägg: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Januari 2009 20:08
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Hazal
25 Januari 2009 23:24
handyy
Antal inlägg: 2118
Done!