Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Türkisch - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wort
Titel
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Übermittelt von
courtois hind
Herkunftssprache: Französisch
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Bemerkungen zur Übersetzung
ke sa soi tradui en turc
Titel
Seni seviyorum
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
Eylem14
Zielsprache: Türkisch
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
handyy
- 27 Januar 2009 01:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Januar 2009 19:51
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Januar 2009 20:05
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Januar 2009 20:08
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I agree with Hazal
25 Januar 2009 23:24
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Done!