Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Título
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Texto
Propuesto por
courtois hind
Idioma de origen: Francés
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Nota acerca de la traducción
ke sa soi tradui en turc
Título
Seni seviyorum
Traducción
Turco
Traducido por
Eylem14
Idioma de destino: Turco
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Última validación o corrección por
handyy
- 27 Enero 2009 01:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Enero 2009 19:51
handyy
Cantidad de envíos: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Enero 2009 20:05
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Enero 2009 20:08
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Hazal
25 Enero 2009 23:24
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Done!