Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula
Títol
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Enviat per
courtois hind
Idioma orígen: Francès
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Notes sobre la traducció
ke sa soi tradui en turc
Títol
Seni seviyorum
Traducció
Turc
Traduït per
Eylem14
Idioma destí: Turc
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Darrera validació o edició per
handyy
- 27 Gener 2009 01:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Gener 2009 19:51
handyy
Nombre de missatges: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Gener 2009 20:05
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Gener 2009 20:08
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with Hazal
25 Gener 2009 23:24
handyy
Nombre de missatges: 2118
Done!