Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Palavra
Título
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Texto
Enviado por
courtois hind
Língua de origem: Francês
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Notas sobre a tradução
ke sa soi tradui en turc
Título
Seni seviyorum
Tradução
Turco
Traduzido por
Eylem14
Língua alvo: Turco
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Última validação ou edição por
handyy
- 27 Janeiro 2009 01:15
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Janeiro 2009 19:51
handyy
Número de mensagens: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Janeiro 2009 20:05
44hazal44
Número de mensagens: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Janeiro 2009 20:08
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
I agree with Hazal
25 Janeiro 2009 23:24
handyy
Número de mensagens: 2118
Done!