خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
کلمه
عنوان
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
متن
courtois hind
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
ملاحظاتی درباره ترجمه
ke sa soi tradui en turc
عنوان
Seni seviyorum
ترجمه
ترکی
Eylem14
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 27 ژانویه 2009 01:15
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 ژانویه 2009 19:51
handyy
تعداد پیامها: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 ژانویه 2009 20:05
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 ژانویه 2009 20:08
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I agree with Hazal
25 ژانویه 2009 23:24
handyy
تعداد پیامها: 2118
Done!