Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Ord
Titel
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Tekst
Tilmeldt af
courtois hind
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Bemærkninger til oversættelsen
ke sa soi tradui en turc
Titel
Seni seviyorum
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
Eylem14
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 27 Januar 2009 01:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Januar 2009 19:51
handyy
Antal indlæg: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Januar 2009 20:05
44hazal44
Antal indlæg: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Januar 2009 20:08
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with Hazal
25 Januar 2009 23:24
handyy
Antal indlæg: 2118
Done!