Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana
Otsikko
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Teksti
Lähettäjä
courtois hind
Alkuperäinen kieli: Ranska
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Huomioita käännöksestä
ke sa soi tradui en turc
Otsikko
Seni seviyorum
Käännös
Turkki
Kääntäjä
Eylem14
Kohdekieli: Turkki
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 27 Tammikuu 2009 01:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Tammikuu 2009 19:51
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 Tammikuu 2009 20:05
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 Tammikuu 2009 20:08
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with Hazal
25 Tammikuu 2009 23:24
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Done!