Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - bazen onyargilarimiza yenik...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bazen onyargilarimiza yenik...
Szöveg
Ajànlo jennypenny01
Nyelvröl forditàs: Török

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
Magyaràzat a forditàshoz
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

Cim
sms
Fordítás
Angol

Forditva denizk àltal
Forditando nyelve: Angol

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
Validated by lilian canale - 19 Február 2009 23:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Február 2009 18:53

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

18 Február 2009 01:52

denizk
Hozzászólások száma: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

18 Február 2009 09:09

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
birtanem...> my only one