Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - bazen onyargilarimiza yenik...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
bazen onyargilarimiza yenik...
Tekst
Prezantuar nga jennypenny01
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
Vërejtje rreth përkthimit
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

Titull
sms
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga denizk
Përkthe në: Anglisht

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Shkurt 2009 23:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shkurt 2009 18:53

cheesecake
Numri i postimeve: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

18 Shkurt 2009 01:52

denizk
Numri i postimeve: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

18 Shkurt 2009 09:09

merdogan
Numri i postimeve: 3769
birtanem...> my only one