Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bazen onyargilarimiza yenik...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bazen onyargilarimiza yenik...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jennypenny01
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

τίτλος
sms
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από denizk
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Φεβρουάριος 2009 23:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Φεβρουάριος 2009 18:53

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

18 Φεβρουάριος 2009 01:52

denizk
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

18 Φεβρουάριος 2009 09:09

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
birtanem...> my only one