Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - bazen onyargilarimiza yenik...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
bazen onyargilarimiza yenik...
Metin
Öneri jennypenny01
Kaynak dil: Türkçe

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

Başlık
sms
Tercüme
İngilizce

Çeviri denizk
Hedef dil: İngilizce

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Şubat 2009 23:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2009 18:53

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

18 Şubat 2009 01:52

denizk
Mesaj Sayısı: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

18 Şubat 2009 09:09

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
birtanem...> my only one