Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bazen onyargilarimiza yenik...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bazen onyargilarimiza yenik...
Teksto
Submetigx per jennypenny01
Font-lingvo: Turka

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
Rimarkoj pri la traduko
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

Titolo
sms
Traduko
Angla

Tradukita per denizk
Cel-lingvo: Angla

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Februaro 2009 23:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 18:53

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

18 Februaro 2009 01:52

denizk
Nombro da afiŝoj: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

18 Februaro 2009 09:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
birtanem...> my only one