Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bazen onyargilarimiza yenik...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bazen onyargilarimiza yenik...
हरफ
jennypenny01द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bazen onyargilarimiza yenik dusuyoruz bitanem ve istemeden karsimizdaki insanlari kiriyoruz (dun aksam icin gercekten uzgunum) ama bilmelisin ki sana karsi olan asiri sevgimden ve bagliligimdan dolayi dunktu tatsiz olayi yasadik. Seni karsiliksiz seviyorum otesi yok bunun.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
pleeease help me translate this sms from my turkish boyfriend! Please...

शीर्षक
sms
अनुबाद
अंग्रेजी

denizkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We are defeated by our prejudice sometimes and we reluctantly hurt the ones in front of us (I'm really sorry about last night), but you should know that my deep love and commitment for you are the reasons we experienced the bitter incident yesterday. I love you with no return,there's nothing beyond.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 19日 23:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 17日 18:53

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I think it should be; "is the reason..."-> "are the reasons..."
And "bitanem" at first sentence has not been translasted.
Also, the last sentence is going to be better if we say "there's nothing beyond" I think.

2009年 फेब्रुअरी 18日 01:52

denizk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Thank you for your advice I'll fix my mistakes but i don't think there's an exact translation for "bitanem" i would like to hear your suggestion.

2009年 फेब्रुअरी 18日 09:09

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
birtanem...> my only one