Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Japán-Török - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánTörök

Témakör Kifejezés - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Szöveg
Ajànlo cahide
Nyelvröl forditàs: Japán

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Cim
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Fordítás
Török

Forditva kerimu àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Magyaràzat a forditàshoz
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 Àprilis 2009 11:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Àprilis 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 Àprilis 2009 07:49

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 Àprilis 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!