Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Japanski-Turski - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiTurski

Kategorija Izraz - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Tekst
Podnet od cahide
Izvorni jezik: Japanski

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Natpis
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Prevod
Turski

Preveo kerimu
Željeni jezik: Turski

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Napomene o prevodu
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 22 April 2009 11:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 April 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 April 2009 07:49

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 April 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!