Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Türkçe - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Metin
Öneri cahide
Kaynak dil: Japonca

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Başlık
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Tercüme
Türkçe

Çeviri kerimu
Hedef dil: Türkçe

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Nisan 2009 11:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 Nisan 2009 07:49

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 Nisan 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!