Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Turski - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiTurski

Kategorija Izraz - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Tekst
Poslao cahide
Izvorni jezik: Japanski

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Naslov
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Prevođenje
Turski

Preveo kerimu
Ciljni jezik: Turski

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Primjedbe o prijevodu
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 22 travanj 2009 11:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 travanj 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 travanj 2009 07:49

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 travanj 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!