Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ژاپنی-ترکی - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیترکی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
متن
cahide پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

عنوان
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
ترجمه
ترکی

kerimu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 آوریل 2009 11:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2009 01:39

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 آوریل 2009 07:49

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 آوریل 2009 11:35

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!