Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ياباني-تركي - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيتركي

صنف تعبير - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
نص
إقترحت من طرف cahide
لغة مصدر: ياباني

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

عنوان
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kerimu
لغة الهدف: تركي

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
ملاحظات حول الترجمة
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 أفريل 2009 11:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أفريل 2009 01:39

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 أفريل 2009 07:49

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 أفريل 2009 11:35

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!