Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Японски-Турски - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЯпонскиТурски

Категория Израз - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Текст
Предоставено от cahide
Език, от който се превежда: Японски

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Заглавие
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Превод
Турски

Преведено от kerimu
Желан език: Турски

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Забележки за превода
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 22 Април 2009 11:36





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Април 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 Април 2009 07:49

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 Април 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!