Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Japans-Turks - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansTurks

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Tekst
Opgestuurd door cahide
Uitgangs-taal: Japans

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Titel
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Vertaling
Turks

Vertaald door kerimu
Doel-taal: Turks

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Details voor de vertaling
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 april 2009 11:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 april 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 april 2009 07:49

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 april 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!