Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kituruki - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKituruki

Category Expression - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na cahide
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Kichwa
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kerimu
Lugha inayolengwa: Kituruki

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Maelezo kwa mfasiri
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 22 Aprili 2009 11:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 Aprili 2009 07:49

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 Aprili 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!