Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Japonų-Turkų - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųTurkų

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Tekstas
Pateikta cahide
Originalo kalba: Japonų

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Pavadinimas
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Vertimas
Turkų

Išvertė kerimu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Pastabos apie vertimą
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 balandis 2009 11:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 balandis 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 balandis 2009 07:49

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 balandis 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!