Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Japansk-Tyrkisk - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskTyrkisk

Kategori Udtryk - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Tekst
Tilmeldt af cahide
Sprog, der skal oversættes fra: Japansk

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Titel
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af kerimu
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Bemærkninger til oversættelsen
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 22 April 2009 11:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 April 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 April 2009 07:49

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 April 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!