Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Japanska-Turkiska - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: JapanskaTurkiska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
Text
Tillagd av cahide
Källspråk: Japanska

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

Titel
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Översättning
Turkiska

Översatt av kerimu
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
Anmärkningar avseende översättningen
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 22 April 2009 11:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 April 2009 01:39

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

22 April 2009 07:49

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

22 April 2009 11:35

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!