Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-터키어 - 初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어터키어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
初めまして~~ どうぞよろしくおねがいします!!
본문
cahide에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

初めまして~~
どうぞよろしくおねがいします!!

제목
Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
번역
터키어

kerimu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba. Tanıştığımıza memnun oldum!
이 번역물에 관한 주의사항
Bu gibi ifadeler genellikle ilk görüşmelerde, tanışmalarda kullanılır. Bazı durumlarda sadece "Hacimemashite" ya da "Yoroshiku onegaishimasu" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama kaynak metinden görebildiğim kadarıyla kibar bir dil kullanılması amaçlanmıştır. Sokak dilinde ise sadece "Yoroshiku" ifadesi bile tek başına anlaşılabilir bir ifade barındırabilir.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 22일 11:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 22일 01:39

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hallo!
I need your confirmation about the meaning of this translation.
It says, 'Hallo!Nice to meet you', is it okay?
Already thanks!

CC: IanMegill2

2009년 4월 22일 07:49

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hello Figen,
Yes, I suppose
"Hello, nice to meet you"
is okay.
The Japanese expression "douzo yoroshiku onegai shimasu" literally means "please be kind to me" or "please treat me well," but in English, we would never say that.
Because we would say "nice to meet you" instead in such cases, I consider this a suitable translation.

2009년 4월 22일 11:35

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
That was quick and perfect explanation, Professor! Thank you so much!
And have a nice day!