Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Szöveg
Ajànlo
Silvio de Souza
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.
Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.
Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.
Quando for possivel, entre em contato.
Cim
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.
N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.
Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.
Quand ce sera possible, contacte-moi.
Validated by
Francky5591
- 2 Március 2009 17:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Március 2009 16:57
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
quero : j'aimerai (futur?)
2 Március 2009 17:21
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci
2 Március 2009 17:28
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396