Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Text
Enviat per
Silvio de Souza
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.
Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.
Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.
Quando for possivel, entre em contato.
Títol
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Traducció
Francès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Francès
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.
N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.
Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.
Quand ce sera possible, contacte-moi.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 2 Març 2009 17:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Març 2009 16:57
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
quero : j'aimerai (futur?)
2 Març 2009 17:21
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci
2 Març 2009 17:28
Francky5591
Nombre de missatges: 12396