Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Titolo
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Teksto
Submetigx per Silvio de Souza
Font-lingvo: Brazil-portugala

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

Titolo
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Marto 2009 17:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2009 16:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2 Marto 2009 17:21

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2 Marto 2009 17:28

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396